Верховна Рада України в першому читанні ухвалила проєкт держбюджету на 2025 рік. Наступного року бюджет на культуру й інформаційний простір попередньо складатиме 9,6 млрд грн. Зокрема у проєкті бюджету збільшили фінансування суспільного мовника до 2,1 млрд грн. | «Суспільне мовлення» (https://suspilne.media/869891-rada-uhvalila-proekt-derzbudzetu-2025-u-persomu-citanni/?utm_source=copylink&utm_medium=ps)
💬Голова комітету ВР з питань свободи слова Ярослав Юрчишин, коментуючи критику телемарафону Єврокомісією, заявив, що Україна має повернути в етер канали, які були відключені після початку повномасштабного вторгнення. За словами Юрчишина, критика ЄС телемарафону передбачувана й відображає давні проблеми. Також Юрчишин висловив надію, що за умов стабільності на фронті трансляції засідань Верховної Ради відновлять протягом року. | «Громадське радіо» (https://hromadske.radio/news/2024/10/31/vidkliucheni-kanaly-maiut-povernuty-do-efiru-deputat)
💬Об’єднання журналістів IJNet назвало керівника відділу розслідувань «Української правди» Михайла Ткача журналістом місяця та опублікувало інтерв’ю із ним. У інтерв’ю згадується, що журналіст-розслідувач описав російські торгові маршрути під час війни, відстежив українських чиновників, які відпочивали за кордоном, попри заборону на виїзд, і викрив фінансові скандали українських мільйонерів. Його розслідування зібрали мільйони переглядів. | IJNet (https://ijnet.org/en/story/journalist-month-mykhailo-tkach?fbclid=IwY2xjawGQZyFleHRuA2FlbQIxMAABHWl5wq30Gar3MJoRXcNhGW3Lo6cGt4EGqVQyQ55JYp2nmdJhdgER51TlGQ_aem_UjH1wucg4p6HHso4fXRhfQ)
💬Німецькі видання поступово починають використовувати правильну транслітерацію назви столиці України німецькою — Kyjiw, а не Kiew. Зокрема щотижневик Die Zeit та журнал Der Spiegel опублікували роз’яснення для читачів, що відтепер редакція використовує транслітерацію не з російської, а з української, адже вона вже 33 роки є єдиною державною мовою в Україні. | «Укрінформ». (https://www.ukrinform.ua/rubric-society/3921989-kyjiw-a-ne-kiev-nimecki-zmi-pocinaut-perehoditi-na-pravilnu-transliteraciu-stolici-ukraini.html)
Матеріал опубліковано в рамках програми «Підвищення журналістських та редакторських навичок: Основи стійкості медіа» від ТОВ «Великописарівська газета «Ворскла» є складовою програми «Голоси України», яку координує Європейський центр свободи преси та медіа. «Голоси України» реалізується у межах Ініціативи Ганни Арендт і фінансується Федеральним міністерством закордонних справ Німеччини. Програма не впливає на редакційну політику, а обрана тема, експерти, цільова аудиторія є виключною відповідальністю ТОВ «Великописарівська газета «Ворскла».